A Quick Guide To Understanding Spanish-Speaking Millennials
A YouTuber might say ¡Esto es tan dosmildiez! (“That’s so 2010!”). Maybe we’re already in for a plot twist because if there’s anything that characteri
Have you ever heard of any Spanish homophones? Or paronymous words? (Not to be confused with false friends!) We’ll clear up all your doubts around what many people find to be the most confusing words in Spanish.
When words are conflated, it’s known in Spanish as a lapsus. According to the dictionary, lapsus linguae literally means a “slip” or “mistake of the tongue.” It’s an involuntary blunder, a mistake caused by a spontaneous oversight. For example: tenemos un aborigen de trabajo (we have an aborigine of work) instead of vorágine de trabajo (maelstrom of work).
Perhaps not quite as striking, but just as entertaining, are the lapsus cálami, which are mistakes made in writing. This is where you have to be careful about paronymous words: Where they sound similar but are spelled differently, like prejuicio (prejudice) versus perjuicio (damages), as well as Spanish homophones, which sound the same but have a different meaning, like vasto (vast) versus basto (coarse).
Paronymous words are very similar in how they look or sound. Let’s look at a few examples:
Prever is the combination of the prefix pre- and the verb ver (to see). Based on that, the meaning is pretty clear: to foresee or predict. For example: Se prevé un invierno muy frío. (A very cold winter was predicted.) However, it’s not uncommon to see this verb with a third e, preveer, maybe because of its similarity with the verb proveer, which has the very different meaning “to supply.”
Despite their similarity, what’s certain is that these two words have completely different meanings. Prejuicio is prejudice, or an opinion formed prematurely, usually negative, about something or someone. Perjuicio, however, is damage to assets (like daño), which you often hear together: Los demandó por daños y perjuicios. (They were sued for damages.)
If we’re talking about sexual desire, then it’s libido. This word is stressed on the second to last syllable [libído], but it’s common to find it with a stress on the previous syllable: Un afrodisíaco que aumenta la líbido. (An aphrodisiac that increases libido.) This change is surely due to influence from the word lívido, which means “pale” or “purplish.”
Have you ever heard the expression destornillarse de risa (to laugh hysterically)? The correction version would be desternillarse because it comes from ternilla (rib) and not tornillos (screws), no matter how often we have the image of screws falling from someone’s head from laughter.
Infligir or infringir? That is the question. Infligir means to cause damage or to punish (inflict), while infringir means to break a law (infringe): Infringió el reglamento. (They infringed on the rule.) The curious thing is that these two verbs have led to the forms inflingir and infrigir, which are incorrect.
As we discussed earlier, Spanish homophones are words that sound the same. In Spanish, this usually is because certain letters sound the same, such as B and V or Y and LL.
If you’ve ever seen the comment qué vello on someone’s photo, what was meant was that it looks pretty, but it literally meant “how hairy/fuzzy.” A person or a place is bello, i.e. easy on the eyes, while vello is a type of downy hair on certain parts of the body. There are also fruits that are covered in vello.
A valla is a barrier that closes off a place and prevents access. However, the word vaya is an interjection used to comment on something, whether surprise or disappointment: ¡Vaya, qué pena que no venga! (Oh, too bad they’re not coming!) Watch out for the other word that sounds the same: baya (berry).
This mistake is very common. When we say that something or someone is basto, it means ugly or disagreeable, the contrary of bello. When we say that something is vasto, we’re saying it’s extensive or vast: Tiene un vasto conocimiento sobre ese campo. (They have extensive knowledge about that field.)
Revelar with a V means “to reveal,” but when it’s written with a B, it has to do with rebelling or protesting: Los estudiantes se rebelan contra la universidad. (The students are protesting against the university.)
Hecho is the past participle of the verb hacer (to make, to do): Han hecho un llamamiento. (They made a call.) However, echo is the first person singular form of the verb echar (to give, throw, or get rid of something): Le echo de comer al perro y nos vamos. (I’ll give the dog some food and then we’ll go.)
This article originally appeared on the Spanish edition of Babbel Magazine.
A YouTuber might say ¡Esto es tan dosmildiez! (“That’s so 2010!”). Maybe we’re already in for a plot twist because if there’s anything that characteri
Learning French is one thing. Learning to pronounce it correctly is another. On one hand, it seems as though you can just ignore half the letters beca
When you’re just starting out on your Italian journey, it can be a little dispiriting to learn that the most common verbs are almost all irregul
Starting to learn Spanish but want more practice hearing and understanding the language? It can feel difficult learning a new language when you don
Before we discuss multilingual countries, it’s worth establishing that we’re talking about most countries in the world. Many of us who gre
At Babbel, our endgame is getting people to have conversations with other people, in a new language. There are fantastic folks here making that possib
What would happen if everyone in the world could communicate with anyone else? In the Biblical story of the Tower of Babel, a common language allowed
Even if you’ve never lived in another country, you probably know someone — maybe a family member or friend — who decided to pack their bags and
We are a comprehensive and trusted information platform dedicated to delivering high-quality content across a wide range of topics, including society, technology, business, health, culture, and entertainment.
From breaking news to in-depth reports, we adhere to the principles of accuracy and diverse perspectives, helping readers find clarity and reliability in today’s fast-paced information landscape.
Our goal is to be a dependable source of knowledge for every reader—making information not only accessible but truly trustworthy. Looking ahead, we will continue to enhance our content and services, connecting the world and delivering value.